SERVER HEALTH CHECK: OK
2
프라임차한잔
자동
ID/PW 찾기 회원가입

[영게]  각국 인어공주 주제곡 더빙버전 중 베스트 & 감상소감

 
2
  1308
Updated at 2023-06-04 00:50:04

제가 디즈니 뮤지컬들은 나올 때마다

꼭 여러나라 더빙버전들을 찾아서 들어봅니다

제 생각에 요번 인어공주 주제곡 part of your world의

베스트 더빙은 이거였습니다

 


프랑스 버전의 디즈니 더빙곡들은 들어볼 때마다

퀄리티가 전반적으로 굉장히 뛰어나더군요


제 생각엔, 불어 자체가

디즈니 같은 간질간질한 감성의 노래를 부르기에

상당히 어울리는 발음을 가지고 있는게 아닌가 하는 생각이 듭니다

샹송들 들어봐도 뭔가 그런게 느껴지고..

 

이번 주제곡도 불어 발음이 상당히 잘 어울릴거 같아서

제일 먼저 불어 더빙부터 들어봤는데

역시나 엄청 퀄리티가 좋더라고요

 

중간에 '뭐라고 하더라?'라고 대사치는 부분이

불어 발음으로는 '고마사사벨??' 이라고 하나본데

(1분13초랑 1분27초 부분)

저거 발음이랑 성우 톤이 너무 귀엽고 앙증맞네요 ㅎㅎ

 

 

그 외에 폴란드 버전도 괜찮았어요

이 쪽도 실사 원곡의 배우처럼

가수를 데려다가 더빙을 시켜서

노래에서 소울감성이 좀 느껴지는데

그래도 원곡보다는 노래 감성에

더 어울리는 것 같아요

(가창력이랑 언어 싱크로는

영어 원곡이 더 낫고요)

 

 

그리고 아시아권에선

대만 버전이 꽤 괜찮더군요

이것도 발음이 잘 어울리는 편이었습니다

대만 뿐만 아니라 본토 중국 것도 괜찮습니다

 

 

그리고 중화권 버전은 들어보면서 느낀건데..

이 인어공주 주제곡이 은근히

중국노래스러운 느낌이 있어서 잘 어울리더군요.

무슨 얘기냐 하면..

그 중국 발라드들 들어보면 뭔가 웅장하면서 서글픈 감성..

그런 거 있잖아요

예를들어..

국내에서 유명한 안재욱의 친구도 중국곡이 원곡이고

또 아래 황후화 주제곡 같은 거 들어보면 느껴지는..

설명을 못하겠는데 뭔가 딱 그런 느낌이 있습니다;



이상한 얘기지만..;

인어공주 주제곡 중화권 버전 듣고 있으니

진짜 뭔가 중국 사극이나 무협드라마 주제곡 같은 느낌이 있었습니다..

 

 

그리고 더빙성우의 비주얼은 단연코 우리 다니엘이 압승입니다!

가창력은 솔직히 좀 많이 떨어지는 편인데..;

그래도 음색이나 노래 스타일 자체는

곡에 꽤 잘 어울렸다는 생각이 드네요

NO
Comments
아직까지 남겨진 코멘트가 없습니다. 님의 글에 코멘트를 남겨주세요!
 
글쓰기
SERVER HEALTH CHECK: OK