[차한잔] 영어질문 - 이런 문장의 경우 외국 사람들은 어떻게 해석을 할까요?
1403
2022-09-06 13:44:47
영어 공부중 질문 하나 드립니다.
인터넷에서 이런 문장을 봤어요.
I knew that I would break down, so I didn't even try.
앞뒤 다 자르고 이 문장만 보면 이게 해석이 좀 모호할거 같은 생각이 드는데요.
물론 한국말도 앞뒤 가리고 보면 이해 안가는 문장이 많겠죠.
근데 제 생각엔 영어는 한 단어로 아주 많은 의미와 다른 뉘앙스 등을 갖는 경우가 종종 있다고 느껴집니다.
문법적인 해석 보다는 현지인들은 이런 문장을 보면 어떻게 이해하는지, 앞뒤 상황 파악을 하고 이야기를 이어갈지 아니면 대충 이해하고 대화를 이어갈지 궁금해졌네요.
인터넷에서 본 위 문장의 해석은
감정을 주체못할게 뻔해서 시도도 안했어.
입니다. 아마 미드에 나온 대사인것 같아요.
한국말 번역은 '감정' 이라고 정확히 나와있지만 영어 문장은 생략되어 있는거 같은데요, 이런경우 영어로 좀 더 풀어서 쓰면 어떻게 써야 할지도 궁금합니다.
아.. 영어 정말 어려워요.
25
Comments
글쓰기 |
break down 이 자동사인걸 보니 (감정적으로)망가지다, 분해되다 이런 뜻인가 보네요.문맥상 아니면 모르겠네요.