[감상기] 영화 자막은 다 이런 걸까요, 아님 우리나라만 이렇게 엉망인걸까요?
오늘 넷플릭스로 브레이브하트, 블루레이로 로마의휴일을 봤는데 둘 다 자막 퀄리티가 참 안타깝네요.
브레이브하트는 그래도 참을만은 했는데, 로마의휴일은 정말 심각합니다.
툭하면 대사 스킵에 싱크도 엉망이고
오역도 자잘한 것들은 그러려니 하고 넘겼는데 마지막 씬에서 말도 안 되는 오역을 해뒀군요.
공주가 아파서 일정이 취소됐었다고 알려졌었고, 그래서 '로마가 좋았다, 영원히 기억하겠다'는 답변이 기자들에게는 엉뚱하게 들리는 상황이지만, 리스크를 지더라도 브래들리에게 고마움을 담은 작별을 남기려고 하는 말이죠.
거기에 대해 어느 기자가 (로마에서) 아프셨는데도(indisposition) 그렇습니까? 반문하고 여기에 그렇다고 답하는데..
이걸 블루레이 한국어 자막에서는 '싫증이 나셔도요?'라는 질문에 '네, 싫증이 나도요'라고 받는 걸로 옮겼군요.
번역이 아니라 창작이라고 쳐도 정말 이상한 문답이죠.
작년 발매된 물리매체에 이래뒀으면 아마 긴긴세월 여기저기 이렇게 나갔을거고, 팬들은 많이들 알고 계셨을텐데 저는 주의깊게 감상한 게 처음이라 이제야 알았습니다.
자막 엉망진창인 컨텐츠 하루이틀 보는 게 아니지만 이렇게 한번씩 심각한 경우를 보면 불만이 폭발합니다.
물론 로마의휴일은 옛날 작품이고, 현대 영화들은 보통 이 정도까지는 안 가는 것 같지만요.
한국만 유난히 자막 제작 여건이나 번역가 역량이 부족해서 만족할만한 경우가 드문 걸까요, 아니면 비영어권이라 자막을 달아야 하는 나라들은 피차일반일까요?
이런 걸 그냥 포기하고 영어로 감상해야 하는지, 아니면 보는 족족 꾸준히 배급 쪽에 클레임을 걸면 조금이라도 나아지도록 기여할 수 있을지 모르겠네요.
글쓰기 |
자막도 별도로 저작권이 걸려서
급한건 영화한편에 아주 싼값에 하다 보니
생기는 일 같습니다.
그냥 넷플이 우리나라에 투자 좀 해주니 넘어가 주는 거라 생각합니다.